JAPONÉS: Lección 1

¡¡Y aquí está el comienzo de las lecciones que todos estabais esperando!!

     A partir de hoy cada día que tenga libre publicaré una lección de Japonés, espero poder escribir al menos una por semana o incluso dos, espero tener las 25 lecciones terminadas antes de abril, quedan 4 mesecitos por lo que creo y espero que no habrá problema, de todas formas me parece que en el primer curso no dan las 25 lecciones, y si lo hacen al comienzo de segundo se repasa casi todo lo dado anteriormente por lo que si no me da tiempo de acabar todas las acabaré poniendo cuando las estudiemos de nuevo en la escuela.

     Primero voy a poner la lista de vocabulario, como dije vamos a escribir en Japonés (Hiragana y Katakana) aunque yo os pondré entre paréntesis la pronunciación de momento, pero acostumbraos rápido a leer solo en japonés sin necesidad del romaji eh? Si lo escribís en vuestro propio cuaderno no pongáis el romaji, tened la tabla que puse la otra vez al lado si necesitáis mirar silabas que no os sepáis todavía, pero no escribáis al lado de cada palabra el romaji porque sino no mejorareis jamás.
También tenéis que saber que en japonés no existen los espacios, todo se escribe junto y al principio es un caos para nosotros...

VOCABULARIO
  • わたし (watashi) = Yo
  • あなた (anata)= Tú
  • かれ (kare) = Él
  • かのじょ(kanojo) = Ella
  •  Para poner los pronombres en plural es tan sencillo como añadir  たち "tachi", excepto para ellos que se añade ら"ra" ("ra" en realidad es el informal del plural, que ya veremos más adelante osea que de momento aprendamos lo que toca sin preocuparnos por lo que vendrá después) quedando así:
  • わたしたち (watashitachi)= Nosotros
  • あなたたち (anatatachi) = Vosotros
  •  かれら (karera) = Ellos
  • あのひと (ano hito) = Aquella persona / あのかた (ano kata) es la forma cortés para respeto
  • みなさん (minasan) = Todos, chicos, gente, etc (es para llamar a todo el mundo)
  • -- さん (--san) = se usa después de un nombre de modo formal (Marta San, Raúl San)
  • --ちゃん (--chan) = se usa después de un nombre de modo informal, se usa de forma tierna (Kanako-chan)
  • --くん = (--kun) Igual que el Chan pero solo se usa para hombres en plan colegas
  • せんせし (sensei) = profesor (no se usa para referirse a uno mismo)
  • きょうし (kyoushi)= profesor cuando hablo de mi mismo, para decir "yo soy profesor"
  • がくせい (gakusei)= estudiante
  • かいしゃいん  (kaishain) = empresario
  • ぎんこういん (ginkouin) = Empleado de banco, banquero
  • いしゃ (isha) = Médico
  • けんきゅうしゃ(kenkyousha) = investigador
  • エンジニア (enjinia)= ingeniero
  • だいがく (daigaku)= Universidad
  • だいがくせい (daigakusei) = estudiante de universidad  
  • びょういん (byouin)= hospital
  • でんき (tenki) = electricidad, luz eléctrica
  • だれ/どなた (dare / donata)= Quién / modo formal de quién
  • --さい (--sai) = edad, se usa tras un número para indicar la edad
  • なんさい / おいくつ (nansai / oikutsu) = Cuantos años tienes / modo formal de preguntarlo
  • はい (hai) = Si
  • いいえ (iie) = No
  • しつれいですが (shitsurei desu ga)= Disculpe, con permiso (se usa para hacer algo "molesto" como entrar en el cuarto de otra persona o para preguntar algo informal como la edad)
  • なまえ (namae)= nombre
  • はじめまして(hajimemashite) = Encantado, mucho gusto
  • どうぞよろしく[おねがいします] (douzo yoroshiku [onegaishimasu]) = Espero que a partir de ahora tengamos una sana relación de confianza en la que nos ayudemos mutuamente como buenos amigos ojala nos queramos para siempre etc etc (no tiene un significado concreto pero es más o menos eso)
  • こちらは "nombre"さんです(kochira ha "nombre" san desu) = Le presento a "nombre"
  • -- からきました ("lugar" kara kimashita) = vengo de "lugar" puedes ser un país, una tienda, una calle, una ciudad, etc.
     Por último como vocabulario estudiaremos los países, la nacionalidad y el idioma, esto es muy sencillo, para poner nacionalidad solo hay que añadir じん (JIN) al país y para el idioma añadir ご(GO), así España se dice スペイン (Supein), español (persona) se dice スペインじん (Supeinjin) y idioma español se dice すぺいんご (Supeingo), pues así con todos con excepcion del idioma ingles que se dice えいご (Eigo). La mayoría de países se escriben en katakana porque vienen del ingles, recordad que estudiamos que el katakana se usa para las palabras de procedencia extranjera, supein viene de spain. Como son muchos países os dejo una captura de mi libro. De momento ignoramos los kanjis, tenéis encima de cada kanji su furigana, es decir, su escritura en hiragana.


 


GRAMÁTICA
  • Sujeto + は + nucleo + です
Esta partícula aunque se escriba HA se pronuncia WA, sirve para indicar el sujeto de una oración, se pone siempre detrás del sujeto. Desu es el verbo ser.
わたしはハビエルです(watashi ha Javier desu) = Yo soy Javier
あなたはいしゃです (anata ha isha desu) = Tú eres médico
 La forma negativa del verbo desu es じゃありません (ja arimasen)
かれはラウルじゃありません (kare ha Raúl ja arimasen)[Como los japoneses no tienen la L Raúl lo pronuncian como Rauru] = Él no es Raúl
あのひとはがくせいじゃありません (ano hito ha gakusei ja arimasen) = Esa persona no es estudiante 
  • Oración terminada en か (KA)
Ka se utiliza como pregunta, por lo que se pronuncia con entonación ascendiente en la silaba final, simplemente a una frase de las de antes le añadimos KA al final y se transforma en pregunta. Si la respuesta es afirmativa responderiamos はい (Si), y si es negativa respondemos いいえ (No).
あなたはあアメリカじんですか? (anata ha amerikajin desu ka?) = ¿eres americano?
  •  Sujeto + も (MO)
MO significa también, se pone detrás del sujeto para indicar que ese alguien o algo también es tal cosa.
ホルヘはかいしゃいんです(Horuhe ha kaishain desu) = Jorge es empleado de empresa
かなこもかいしゃいんです(kanako mo kaishain desu) = Kanako tambien es empleada de empresa (se puede poner solo Kanako mo y omitir lo demás para decir simplemente "kanako también")

     Este es el vocabulario que os teneis que aprender para la primera lección, como podéis ver son los pronombres y algunos oficios, además de los países y la nacionalidad, con esto ya podemos decir "Encantado, me llamo Polomano, soy Español, soy estudiante, espero llevarnos bien" en japonés quedaría esta frase tan bonita, leedla vosotros mismos como deberes "はじめまして、わたしはポロマノです、スペインじんです、がくせいです、どうぞよろしく"

PD: Para hacer más actividades y practicar todo esto podéis compraros (o descargaros) el libro del Minna no nihongo, su traducción al español y además un pequeño libro de deberes, además por internet podéis encontrar los audios de los CDs de los libros. 
 

Comentarios

Entradas populares de este blog

LA CUENTA BANCARIA IMPOSIBLE

EMPADRONAMIENTO Y SEGURO NACIONAL DE SALUD